BEIJING — Chinese Communist Party officials have put an outspoken property tycoon who is a party member on a one-year probation for writing online comments criticizing President Xi Jinping’s propaganda policies, according to reports published on Monday by Chinese news websites.
北京——中國新聞網站本週一報導,中共官方對一名坦率發表意見的地產大亨處以留黨察看一年,因為他在網上發表評論,質疑習近平主席的宣傳政策。
The probation means the tycoon, Ren Zhiqiang, could be expelled from the party, which has more than 85 million members, if he steps out of line again. The news was announced on a public holiday by party discipline officials in the Xicheng district of Beijing, a sign that the party wanted to get the news out quietly, perhaps because of Mr. Ren’s popular online presence.
這位大亨名為任志強,而留黨察看意味着,如果他再做出格的事,可能就會被開除出黨。中國共產黨目前擁有逾8500萬黨員。北京西城區委的紀檢官員在一個公共假期裡公布了這則消息,似乎意味着黨想對此進行低調處理。這可能是因為任志強在網上擁有很高的知名度。
Mr. Ren wrote comments on his microblog in February questioning a major announcement that month by Mr. Xi that Chinese news organizations must serve the party. Mr. Ren wrote on his main microblog, which had nearly 38 million followers, that the Chinese news media should serve the people and not the party.
今年2月,習近平宣布中國新聞機構必須為黨服務。對此,任志強在一篇微博帖子中提出了質疑。他的微博大號擁有近3800萬關注者。任志強在上面寫道,中國的新聞媒體應該為人民服務,而不是為黨服務。
Mr. Ren had a reputation for posting contentious statements, which had earned him the nickname “the Cannon.” Censors quickly deleted his posts on Mr. Xi’s new policy, and a website managed by the Beijing party committee’s propaganda bureau said Mr. Ren had “lost his party spirit” and taken up “opposing the party.”
任志強向來喜歡提出有爭議的說法,並因此贏得了「任大炮」的綽號。審查員迅速刪除了他評論習近平新政策的幾條帖子。北京市黨委宣傳部管理的一家網站稱,任志強「黨性淪喪」,公然「反黨」。
廣告
Then officials at the Cyberspace Administration of China, which controls Internet content, decided to muzzle him by deleting his main microblog account, which had been hosted on the Sina Weibo platform.
然後,網絡內容主管部門國家互聯網信息辦公室的官員們決定讓他噤聲,刪去了他在新浪微博平台上的大號。
The Internet control agency took the unusual step of issuing a long statement explaining its move. A spokesman, Jiang Jun, said in a written statement issued on Feb. 28 that “Internet users have reported that Ren Zhiqiang’s account had been continuously publishing illegal information, and the impact was vile.”
國家互聯網信息辦公室罕見地發表長篇談話,解釋刪除任志強賬號的原因。該機構發言人姜軍在2月28日發表書面聲明,稱「據網民舉報,任志強微博賬號持續公開發布違法信息,影響惡劣。」
The censure of Mr. Ren came as a surprise to his friends and online followers, and some liberal Chinese rushed to his defense. Zhang Xin, another prominent real estate developer, posted news of the deletion of Mr. Ren’s Sina Weibo account the day it happened. Some Chinese scholars, journalists and party insiders wrote commentary criticizing the censure.
任志強的朋友和網上關注者對他遭受的非難頗為意外,中國的一些自由派人士也紛紛為他辯護。任志強的新浪微博帳號遭刪除的當天,另一個著名的房地產開發商張欣就貼出了相關消息。一些中國學者、新聞工作者和黨內人士也撰寫評論,對這種非難予以譴責
The public pushback gave a window into the growing frustration among intellectuals over the broad crackdown by Mr. Xi on freedom of speech.
這種公開抵制是一扇窗口,顯示了習近平對言論自由的廣泛打壓正在引起知識分子越來越多的不滿。
Many Chinese businesspeople such as Mr. Ren see party membership as useful in part because of the access it allows to officials and the party elite.
包括任志強在內的很多中國商人,把黨籍看作一個有用的身份,其中的部分原因是可以通過這種身份接觸到官員和黨內權貴。
Mr. Ren did not answer calls made on Monday evening to his mobile phone.
本週一晚上,打給任志強手機的多通電話無人接聽。
廣告
Some political analysts also noted that Mr. Ren was a friend of Wang Qishan — the powerful head of the party’s anticorruption agency and an ally of Mr. Xi, who has made the fight against corruption in the party into a touchstone policy.
一些政治分析人士還指出,任志強是王岐山的朋友。王岐山在中共反腐機構擔任負責人,位高權重,也是習近平的盟友。後者把黨內反腐鬥爭作為一項關鍵政策。
The analysts said there had been signs for months that there may be tensions or a power struggle underway in the top party ranks between Mr. Wang and Liu Yunshan, the overseer of the vast propaganda apparatus. Both men are on the seven-member Politburo Standing Committee, the top governing body in China. The analysts said the attack by censors and the Internet agency on Mr. Ren might have been a swipe by Mr. Liu and his allies at Mr. Wang.
一些分析人士表示,數個月來一直有跡象表明,在中共高層當中,王岐山和劉雲山之間可能存在關係緊張或權力鬥爭。劉雲山負責中共龐大的宣傳戰線。兩人同屬於中國最高權力機構——由七名成員組成的中共中央政治局常務委員會。分析人士稱,審查部門和網信辦把矛頭指向任志強,可能是劉雲山及其盟友對王岐山示以顏色。
Elite party politics in China continues to be opaque under Mr. Xi, and there is often speculation of where the major players stand and who wields greater power and influence.
在習近平當政期間,中國黨內高層的內鬥仍然晦暗不明。外界常常猜測主要角色的立場如何,是誰掌握着更大的權力和影響力。